Inin huei tlamahuizoltzin (castellano)
Versión PDF

fol. 51 recto

1. Nuestra Señora de Guadalupe

2. Este es el gran milagro de Nuestro Señor Dios

3. se dignó obrar a través

4. de la siempre doncella [Virgen] Santa María, esto es

5. vosotros la tomareis, vosotros la escucharéis

6. Como milagrosamente

7. se dignó quererlo, se dignó construir una Casa para si misma

8. se dignó establecerse, se dignó nombrarle

9. Señora [noble] Santa María Tepeyacac. Así de este modo

10. se hizo, un pobrecito macehualito

11. ciertamente bien devoto este

12. pobre palito sembrador (pequeña coa), pobre mecapalito

13. allá en Tepeyacac en la barranca [garganta] del cerro andaba de allí para acá

14. en verdad, ciertamente, una raicita andaba escarbando

15. allá él se dignó ver a la preciosa

16. Madrecita de Dios; Ella se dignó llamarle, se dignó decirle:

17. el más pequeño de mis hijos, anda al interior

18. de la gran ciudad de México y díle al que

19. allí gobierna en lo religioso, el arzobispo

20. que con gran deseo quiero que aquí

21. en Tepeyacac me hagan una habitación

22. me levanten mi digna casa para que allí

fol. 51 vuelta

1. vengan a conocerme bien, vengan

2. a rogar, a suplicar los creyentes

3. cristianos: bien allí donde me convertiré en ello

4. entonces cuando ellos me hagan su abogada

5. enseguida este pobre hombrecito

6. fue a presentarse delante del [gran sacerdote-gobernante Arzobispo, y le dijo]

7. ojalá que no perturbe, pero he aquí que me envió

8. la Señora [noble] del Cielo, me dijo

9. que yo te viniera a decir de qué modo

10. lo desea allá en Tepeyacac

11. se haga, se erija su digna casa

12. con lo cual allí ellos le supliquen

13. los cristianos, bien así, de este modo, me

14. dijo allí donde poder actuar en favor de ellos, allí donde

15. se digne ocuparse cuando allí ellos

16. le suplicaren: y el arzobispo

17. no le creyó, sólo le dijo

18. qué dices mi hijo, ¿quizá lo soñaste?

19. 0 [acaso] te embeodaste si [en] verdad es cierto

20. [lo que dices, dile respetuosamente]

21. a aquella señora que

22. te [lo] dijo, alguna señal te

23. dé, así que nosotros te podamos creer

24. allí donde la certeza de lo que dices

fol. 52 recto

1. Una vez más [vino a regresar nuestro

hombrecito, venía muy triste, entonces una vez más]

2. ------------

3. la Gobernante Señora (noble) se dignó

4. aparecerse, entonces cuando nuestro hombrecito

5. la vio, le dijo estimada Señora ya

6. fui allá [donde] tú me enviaste: y

7. no se dignó creerme el gobernante, sólo

8. me dijo que por ventura lo soñé, o quizá

9. me emborraché, además me dijo que

10. para creerlo, alguna señal

11. me dieras, de esta manera yo

l12. a Ilevaré, y la Gobernante Señora [noble], Preciosa

13. Madre de Dios, en seguida le dijo

14. no te compadezcas mi jovencito

15. ve a recoger, ve a cortar

16. allí donde permanecen en retoño las florecitas,

17. las flores que sólo milagrosamente allí

18. retoñaron, y entonces allí donde la tierra

19. estaba seca, en ningún lugar alguna flor se abría,

20. y cuando las cortó, nuestro hombrecito

21. las Ilevó en su vestido, su tilma, allá a México

22. [entonces] le dijo al sacerdote-gobernante:

fol. 52 vuelta

1. Estimado gobernante, aquí traigo las flores

2. que se dignó darme la Señora [noble] del cielo

3. [para que] de esta manera te dignes creerle

4. con certeza su digna palabra, su

5. voluntad, algo yo te vine a decir

6. que es cierto lo que ella se dignó decirme,

7. y cuando extendió su tilma

8. para mostrar las flores al

9. arzobispo, allí también se le mostró [al arzobispo]

10. pintada en la tilma de nuestro hombrecito, allí

11. la impronta de la imagen, allí se había dignado

12. convertirse en la señal la Gobernante Señora [noble],

13. milagrosamente, para que de esta manera se dignara

14. creerle el arzobispo, enfrente de ella,

15. dignamente se arrodillaron, la veneraron

16. Y bien, la venerable imagen de la

17. Gobernante Señora [noble] aquí esta sólo

18. milagrosamente en su tilma del pobre hombrecito

19. se había reproducido su venerable pintura, ahora allá

20.está colocada, con todo el renombre mundial

21. allí le vienen a conocer, los que vienen

22. acá a suplicarle: y ella

23. con su grande, piadosa y venerable maternidad

fol. 53 recto

1. Allí se digna interceder por ellos, en lo que ellos le solicitan

2. a los que le ruegan

3. En verdad quien bien la haga su intercesora con amor

4. para que se le entregue totalmente con dignidad

5. con amor al prójimo, bien su venerable intercesora

6. La Preciosa Madre de Dios aceptará

7. En verdad mucho lo ayudará

8. se mirará por él, allí donde les aliviará mucho

9. los hará entrar al lugar de su protección y amparo, el lugar donde

10. vives libre de peligro.

Comentario:

Xavier Noguez cotejó la paleografía del texto original que se encuentra en la sección de Fondo Reservado de la Biblioteca Nacional de México. La traducción es de él, en colaboración con el doctor Alfredo López Austin. Para ello, Noguez revisó además el trabajo del presbítero Mario Rojas Sánchez Inin huei tlamahuizoltzin, Esta es la Gran Maravilla.

La versión castellana que se ofrece a continuación fue tomada del libro Documentos Guadalupanos, de Xavier Noguez, Fondo de Cultura Económica, México 1993, pp. 205-210. Vea también la versión náhuatl de este documento y su posible relación con otro documento de Origen Jesuita, el Cielo Estrellado de Juan de Alloza.

Volver arriba




ProyectoGuadalupe.com: Qué esForoVínculosContáctenos
Contenido: Acervo DocumentalAcervo IconográficoArtículosBibliografíaReseñas

ProyectoGuadalupe.com Derechos Reservados 2003
Contenido protegido y Autorizado por los autores
Diseñado por Estudio Flotante Comunicación
Contacto: Coordinador